« Cette photo n’existe pas »
« Le principe d’incertitude »
LD- En fait ce ciel est si pur que les seules choses qui apparaissent dans ce bleu c’est les pixels à l’écran! /Evidemment la photo n’est sûrement pas comme ça\ Disons que les nuages cachent les pixels d’habitude /
JdT- Les pixels du ciel se dévoilent en mensonge concret / L’air est pur et la « photo n’existe pas » /
LD- oui!
LD- Un jour je me suis dit « on ne peut rien photographier » / enfin, rien réellement_ _ _
JdT- La photo n’est qu’une illusion qui nous rappelle l’illusion /
LD- Oui!!!
LD- On n’en sort pas!











« Esta foto no existe »
En Internet, esta frase banal colocada sobre un fondo negro_gris indica que la imagen ha sido eliminada o retirada de su publicación/
Esta misma frase sacada de su contexto_ útil o informativa_ la coloco en mis fotos/
Por este hecho_ aparece un nuevo espacio de percepción y se abren entonces posibilidades a la reflexión plástica_ ver incluso filosófica/
« El principio de incertidumbre »
LD- De hecho, este cielo es tan puro que lo único que aparece en este azul son los píxeles en la pantalla. /Obviamente la foto seguro que no es así\ Digamos que las nubes suelen esconder los pixeles/
JdT- Los pixeles del cielo se revelan en mentiras concretas / El aire es puro y la « foto no existe » /
LD- ¡Sí!
LD- Un día me dije “no podemos fotografiar nada” / pues nada de verdad_ _ _
JdT- La foto es solo una ilusión que nos recuerda la ilusión/
LD- Si!!!
LD- ¡No podemos salir de esto!
